-
1 худой
I прил. thin, lean, scrawny (худощавый) ;
skinny (тощий) ;
emaciated (исхудавший) худой как спичка ≈ thin as a rake II прил.
1) bad (плохой) в худом смысле худая слава
2) worn out (изношенный) ;
torn (рваный) ;
holey (дырявый) сапоги худые ≈ the boots are torn, there are holes in the boots ∙ не говоря худого слова ≈ without a word, without any warning разг. худой мир лучше доброй ссоры ≈ a lean compromise is better than a fat lawsuit на худой конец ≈ if the worst comes;
at worst разг.a.
1. thin, lean
2. bad -
2 худой
-
3 худой
I( худощавый) maigre, sec (f sèche)худые руки — mains f pl maigresII уст.1) ( плохой) mauvaisхудые времена — temps m pl difficilesхудой мир лучше доброй ссоры — un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès2) разг. ( дырявый) troué, usé -
4 худой II
худ|ой II -
1. (плохой) bad*;
2. разг. (дырявый, ветхий) holey;
~ые сапоги worn boots;
сапоги ~ые the boots are in holes;
~ое ведро pail with holes in it;
на ~ конец if the worst comes to the worst;
at a pinch;
in the last resort;
~ мир лучше доброй ссоры посл. a bad peace is better than a good quarrel;
е there never was a good war or a bad peace.Большой англо-русский и русско-английский словарь > худой II
-
5 make love not war
1) Общая лексика: занимайтесь любовью, а не войной2) Пословица: лучше худой мир, чем добрая ссора -
6 Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria
Лучше и надежнее верный мир, чем ожидаемая победа.Тит Ливий, "История", XXX, 30, 19.ср. Цицерон, "Письма близким", VI, 6, 5: Vel iniquissimam pacem justissimo bello antefferem. "Даже самый несправедливый мир я предпочел бы самой справедливой войне"ср. Nulla salus bello ср. русск. Худой мир лучше доброй ссорыЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria
-
7 Más vale mal ajuste que buen pleito.
Лучше плохой (худой) мир, чем добрая ссора.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Más vale mal ajuste que buen pleito.
-
8 A bad compromise is better than a good lawsuit.
• <03> Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры.• <04> Худой мир лучше доброй ссоры. Proverb (Пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A bad compromise is better than a good lawsuit.
-
9 a lean compromise is better than a fat lawsuit
посл.≈ худой мир лучше доброй ссорыA poor compromise is better than good lawsuit. Now, If you're willing to compromise, we are. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — Худой мир лучше доброй ссоры. Мы согласны на компромисс, дело за вами.
Large English-Russian phrasebook > a lean compromise is better than a fat lawsuit
-
10 parempi
yks.nom. parempi; yks.gen. paremman; yks.part. parempaa; yks.ill. parempaan; mon.gen. parempien parempain; mon.part. parempia; mon.ill. parempiinparempi лучше
parempi laiha sovinto kuin lihava riita худой мир лучше доброй ссоры
parempi vara kuin vahinko (sl.) береженого бог бережет (досл.: лучше осторожность,чем беда)
лучше -
11 valoir
1. непр.; vine pas valoir cher — немного стоить; быть дешёвымcela vaut mille francs comme un sou — это стоит не меньше тысячи франковcela vaut de l'argent [beaucoup d'argent] — это ценная вещь; это стоит больших денег••cela ne vaut pas la peine de... — не стоит того, чтобы...cela ne vaut pas un zeste, cela ne vaut pas tripette [прост. pas un pet de lapin] — это выеденного яйца не стоитà valoir de... — из расчёта...à valoir sur... — в счёт...autant vaut — всё равно чтоqui en vaut un autre — не хуже всякого другогоfaire valoir — 1) сделать производительным, извлекать пользу, доход 2) выставлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать 3) ссылаться ( на право)faire valoir ses droits — предъявлять свои праваse faire valoir — показать себя с хорошей стороны; отстоять себя; выставлять себя в выгодном свете; хвастаться2) подходить, годитьсяvaloir mieux que... — обладать большими достоинствами, большего стоитьil vaut mieux, ça vaut mieux — лучшеmieux vaut s'accommoder que plaider посл. — худой мир лучше доброй ссорыautant vaudrait — хорошо было бы также...valoir pour... — годиться, подходить; касатьсяcela ne vaut rien — это никуда не годитсяtant vaut celui qui tient que celui qui écorche посл. — что самому воровать, что вору стремянку держатьvaille que vaille — наудачу; будь что будет, была не была; кое-как••rien qui vaille — ничего путного, ничего порядочного2. непр.; vt1) быть равным, равняться2)valoir (bien) — быть доступным; заслуживатьcela vaut le détour — ради этого стоит дать крюка••3) (à) доставлять; навлекать• -
12 parempi
1) береженого бог бережет (досл.: лучше осторожность,чем беда)parempi vara kuin vahinko (sl.)
2) лучше -
13 mager
adj2) нежирный, обезжиренный; постный; снятой ( о молоке)ein mageres Ergebnis — жалкий результатmagere Ernte — плохой урожайmagerer Gewinn — низкий ( малый) доходmagere Kohle — тощий уголь••ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß ≈ посл. худой мир лучше доброй ссоры -
14 sovinto
yks.nom. sovinto; yks.gen. sovinnon; yks.part. sovintoa; yks.ill. sovintoon; mon.gen. sovintojen; mon.part. sovintoja; mon.ill. sovintoihinsovinto примирение sovinto согласие, мир
tehdä sovinto пойти на примирение, примириться
согласие, мир elää sovinnossa жить в согласии ~ примирение tehdä ~ пойти на примирение, примириться ~, sopimus( liik., lak.) полюбовное соглашение (ком., юр.) мировая сделка (ком., юр.) päästä ~on достигнуть соглашения sovinnolla по-хорошему parempi laiha ~ kuin lihava riita худой мир лучше доброй ссоры -
15 a bad compromise is better than a good lawsuit
Пословица: худой мир лучше доброй ссоры (дословно: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба)Универсальный англо-русский словарь > a bad compromise is better than a good lawsuit
-
16 bad corn promise is better than a good lawsuit
посл.Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.ср. Худой мир лучше доброй ссоры.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bad corn promise is better than a good lawsuit
-
17 добрый
прил.( в разл. значениях) good;
kind идти добрых пять км ≈ to go a good five kilometres быть в добром здравии ≈ to be in good health, to be quite well доброе старое время ≈ the good old days мн. по доброй воле ≈ of one's own free will, voluntarily, willingly доброе утро! ≈ good morning! добрый день! ≈ good afternoon! добрый вечер! ≈ good evening! в добрый час! ≈ good luck!, the best of luck! всего доброго! ≈ good luck!, all the best!, good-bye! чего доброго ≈ after all, for all one knows, who knows, it may be будьте добры ≈ will/would you be so kind as добрые люди ≈ nice/kind people доброе имя ≈ good name добрая половина ≈ good few добрая слава ≈ good name/reputation доброе дело ≈ good deed добрая воля ≈ good will добрые услуги ≈ good offices не в добрый час ≈ in an evil hour, at an unlucky moment худой мир лучше доброй ссоры ≈ a lean compromise is better than a fat lawsuitдобр|ый -
1. good*, kind;
~ знакомый good friend;
~ое сердце kind heart;
~ые люди kindly souls;
~ые намерения good intentions;
~ые дела kindness sg., kind deeds;
~ое имя good name/reputation;
~ая слава good fame;
2. разг.: ~ых два (три) часа а full two (three) hours;
~ час a solid hour;
~ая половина а good half;
~ малый разг. а good sort;
будьте ~ы would you mind (+ -ing), be so kind (as + to inf.) ;
в ~ час! good luck!;
всего ~ого! goodbye!;
~ вечер! good evening!;
~ день! good morning!;
(после полудня) good afternoon!;
~ой ночи! good night!;
по ~ой воле of one`s own accord;
визит ~ой воли goodwill visit;
чего ~ого I`m afraid;
пойдём скорее, а то, чего ~ого, дождь пойдёт hurry up! I`m afraid it`s going to rain;
наденьте пальто, а то, чего ~ого, простудитесь put on your coat if you don`t want to catch cold: бюро ~ых услуг personal services bureau. -
18 compromise
ˈkɔmprəmaɪz
1. сущ.
1) компромисс;
соглашение (на основе взаимных уступок) Syn: trade-off
2) компрометация
2. гл.
1) пойти на компромисс( with) Is the government prepared to compromise with the workers over their pay demand? ≈ Готово ли правительство пойти на компромисс с рабочими по вопросу зарплаты?
2) компрометировать, подрывать( репутацию, доверие, интересы и т. п.) ;
подвергать риску, опасности компромисс;
соглашение сторон( особ. перед третейским судьей) - to agree to a * согласиться на компромисс нечто среднее компрометация > a lean * is better than a fat lawsuit худой мир лучше доброй ссоры компромиссный компрометирующий пойти на компромисс или соглашение;
- we shall have to * on this point мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе;
- with much difficulty the dispute was *d с большими трудностями спор был урегулирован путем компромисса;
- to * with one's conscience пойти на сделку со своей совестью компрометировать;
- to * oneself компрометировать себя;
подвергать себя риску ставить под угрозу;
- the position of the whole army was *d положение армии было поставлено под угрозу compromise заключать мировую сделку ~ идти на компромисс ~ идти на соглашение ~ компрометация ~ компрометировать;
подвергать риску, опасности (репутацию и т. п.) ~ компрометировать ~ компрометирующий ~ компромисс ~ компромиссный ~ мировая сделка ~ подвергать риску ~ пойти на компромисс ~ соглашение сторон ~ третейская запись political ~ политический компромиссБольшой англо-русский и русско-английский словарь > compromise
-
19 patchwork
ˈpætʃwə:k сущ.
1) мешанина, ералаш;
мозаика, пестрая смесь Syn: medley, jumble
2) лоскутная работа;
одеяло, коврик и т. п. из разноцветных лоскутков лоскутное изделие;
лоскутная работа - a cover of * лоскутное покрывало путаница, ералаш, мешанина - her speech was an odd * ее речь была очень путаной - his book is a clever * его книга - удачная компиляция мозаика, пестрая смесь - a * of reminiscences калейдоскоп воспоминаний - a * of fields and woods мозаика полей и лесов > * poets поэты-подражатели > * intellect эклектический ум > a rupture is not preferable to a * peace худой мир лучше доброй ссоры patchwork лоскутная работа;
одеяло (коврик и т. п.) из разноцветных лоскутов ~ мешанина;
ералаш ~ attr. сшитый из лоскутов, лоскутный, пестрыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > patchwork
-
20 compromise
1. [ʹkɒmprəmaız] n1. компромисс; соглашение сторон (особ. перед третейским судьёй)to agree to a compromise - согласиться /пойти/ на компромисс
2. нечто среднее3. компрометация2. [ʹkɒmprəmaız] a♢
a lean compromise is better than a fat lawsuit - ≅ худой мир лучше доброй ссоры1. компромиссный2. компрометирующий3. [ʹkɒmprəmaız] v1. пойти на компромисс или соглашениеwe shall have to compromise on this point - мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе
with much difficulty the dispute was compromised - с большими трудностями спор был урегулирован путём компромисса
2. 1) компрометироватьto compromise oneself - а) компрометировать себя; б) подвергать себя риску
2) ставить под угрозу (положение и т. п.)the position of the whole army was compromised - положение армии было поставлено под угрозу
См. также в других словарях:
худой мир лучше доброй ссоры — Лучше лычный мир, чем ременный суд. Соломенный мир лучше железной драки. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры. Ср. Хемницер. Два соседа. Ср. Как не под силу придет барахтаться, так вспомнишь поневоле русскую пословицу: худой мир лучше доброй брани. М … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Худой мир лучше доброй брани. — (драки). См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худой мир лучше доброй драки. — Худой мир лучше доброй драки. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худой мир лучше доброй ссоры — Худой миръ лучше доброй ссоры. Лучше лычный миръ, чѣмъ ременный судъ. Соломенный миръ лучше желѣзной драки. Ср. Худой миръ лучше доброй ссоры. Ср. Хемницеръ. Два сосѣда. Ср. Какъ не подъ силу придетъ барахтаться, такъ вспомнишь поневолѣ русскую… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ХУДОЙ — ХУДОЙ, неладный, негодный, дурной, плохой, нехороший; в чем или в ком недостатки, пороки, порча; | изношенный, ветхий, дырявый. Худая снасть отдохнуть не даст. Худой, человек, ни Богу, ни людям. Худое дело, коли жена не велела, коли она голова.… … Толковый словарь Даля
ХУДОЙ — ХУДОЙ, худая, худое; худ, худа, худо. 1. Тощий, сухощавый, с сухими, лишенными жира мышцами; ант. тучный, полный. «Он страшно бледен был и худ.» Лермонтов. «Худа она была, как скелет.» Достоевский. «Под синим казакином отчетливо обрисовывались… … Толковый словарь Ушакова
МИР — 1. МИР1, мира, мн. миры, м. 1. только ед. Вселенная в ее совокупности; система мироздания, как целое. Теории о происхождении мира. Миф о сотворении мира. Птоломеева система мира. Коперникова система мира. || Вся жизнь в бесконечности; всё, что… … Толковый словарь Ушакова
МИР — 1. МИР1, мира, мн. миры, м. 1. только ед. Вселенная в ее совокупности; система мироздания, как целое. Теории о происхождении мира. Миф о сотворении мира. Птоломеева система мира. Коперникова система мира. || Вся жизнь в бесконечности; всё, что… … Толковый словарь Ушакова
худой — 1. ХУДОЙ, ая, ое; худ, а, о; худее. 1. Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Х ая брюнетка. Х. паренёк. Стать худым. Какая х ая собака! Худ, как спичка, щепка, спица. 2. Лишённый подкожного жирового слоя (о теле или… … Энциклопедический словарь
МИР - ССОРА - СПОР — Мировая на пиве, с отрыжкою (т. е. ставь вина). С кумом бранюсь, на пиве мирюсь, с чужим побранюсь винцом зальюсь. Подавая соль смейся, не то поссоришься (общее поверье). Ножа, ножниц (острого) не дарят (а купить за грош можно). Не стучи ключами… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
худой — прил., употр. часто Морфология: худ, худа, худо, худы и худы; худее 1. Худым называют человека, который имеет естественно тонкое, сухощавое тело, или животное, которое вследствие голода или болезни имеет впалые бока, малую жировую прослойку и т.… … Толковый словарь Дмитриева